Александр беляев остров погибших кораблей. Александр беляев - остров погибших кораблей

Большой трансатлантический лайнер «Бенджамен Франклин» отплыл из Генуи в город Нью-Йорк. На борту лайнера есть детектив Джим Симпкинс, сопровождающий в Америку Реджинальда Гатлина, которого подозревают в убийстве. В океане судно попадает в крушение. Сипкинс и Гатлинг остаются на корабле не успев эвакуироваться, с ними осталась также дочь миллиардера мисс Вивиана Кингман. Течением разрушенный лайнер прибивает незнакомому острову, который находится в Саргассовом море. Образовался этот остров из оставшихся частей кораблей, которые прибивало волнами многими годами.

Жители острова составляют десяток людей, которых также принесло сюда волнами после кораблекрушения. Главным на этом острове считается Фергус Слейтон. Личность этого героя не такая уж и простая, как кажется изначально. Сразу Слейтон радушно встречает новичков на острове, но в скором времени настаивает браке с Вивианой. Героиня в свою очередь оказывает сопротивление такому давлению. Видя все это, настойчивый жених объявляет своего рода конкурс «выбора жениха» для Вивианы. Испугавшись, что невеста выберет, одного из тех с кем она оказалась на острове, Фергус приказывает их держать под замком. Начало церемонии, все мужчины, обитающие на острове, предстают перед героиней, но она никого не выбрала. После этого Фергус объявил, что девушка будет его супругой. Опровергнуть это мог только тот, кто победит «жениха» в поединке. Тем временем, сыщику и Гатлингу помогает выбраться из-под заключения житель острова, по имени Тернип. После чего Гатлинг смог победить Фергуса в поединке.

Чтобы избежать мести, наши герои и еще несколько жителей острова решают отремонтировать подводку и сбежать. В ночь побега за ними устраивается погоня. Несмотря на все трудности, герои успевают отплыть, а дальше их подбирает пароход.

По прибытию в США Реджинальд и Вивиана становятся супругами и собираются исследовать Саргассово море и по пути заехать на Остров Погибших Кораблей.

Данный рассказ о людях и о их внутренних тайнах. Он учит не судить человека по первому впечатлению, бороться за свою жизнь и любовь.

Картинка или рисунок Остров погибших кораблей

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Карамзин История государства Российского

    «История государства Российского» Николая Михайловича Карамзина, представляет собой 12 томов историческо-литературного многолетнего труда. В данном произведении автор раскрывает историческую сторону родного государства

  • Краткое содержание Мамаша Кураж и ее дети (Брехт)

    Германия вступает в разрушительную Тридцатилетнюю войну. Конфликт тянется так долго, что многие уже не помнят о мирном времени. Мамаша Кураж - так зовет себя баварка Анна Фирлинг.

Очень кратко Потерпевшие кораблекрушение люди случайно попадают на населённый остров, составленный из потерпевших крушение судов, где их ожидают необычайные приключения.

Большой трансатлантический лайнер «Бенджамен Франклин» отправляется из Генуи в Нью-Йорк. На его борту оказывается сыщик Джим Симпкинс, препровождающий в Америку Реджинальда Гатлинга, подозреваемого в убийстве. В открытом океане пароход терпит крушение. Симпкинс и Гатлинг не успевают эвакуироваться и остаются на нём вместе со спасённой ими дочерью миллиардера мисс Вивианой Кингман. Океанское течение прибивает повреждённый лайнер к неизвестному острову в Саргассовом море, образовавшемуся из занесённых сюда на протяжении многих веков останков кораблей всех видов.

На острове обитает несколько десятков человек, попавших сюда после кораблекрушений. Управляет островом Фергус Слейтон - весьма тёмная личность. Поначалу Слейтон учтиво принимает новоприбывших, но вскоре настойчиво предлагает Вивиане стать его женой, чем вызывает её сопротивление. Во избежание скандала, Фергус объявляет, что будет устроен равноправный «выбор жениха» для Вивианы. Боясь, что Вивиана выберет Гатлинга, Слейтон приказывает подчинённым посадить Симпкинса и Гатлинга под замок. Начинается церемония. Перед Вивианой проходят все мужчины острова, она их отвергает. Слейтон объявляет, что Вивиана будет его женой, а несогласный пусть попробует помериться с ним силой. Тем временем сочувствующий Гатлингу островитянин Тернип помогает ему и Симпкинсу выбраться из камеры. Гатлинг прибегает к месту церемонии и побеждает Слейтона в поединке.

Чтобы избежать мести Слейтона, Гатлинг с несколькими обитателями решает отремонтировать германскую подводную лодку и сбежать с острова. В ночь, когда уже всё готово, их замечают подчинённые Слейтона, и заговорщики решают бежать немедленно. За ними устраивается погоня. Гатлинг ранен, но и в Слейтона попадает пуля. Все успевают сесть в подводную лодку и отплывают. Вскоре их подбирает пароход.

На пароходе Симпкинс узнаёт из газеты, что преступление, в котором обвинялся Гатлинг, раскрыто, и настоящий преступник наказан. После прибытия в Соединённые Штаты, Реджинальд и Вивиана становятся мужем и женой. Их интересует Саргассово море, и они намереваются его исследовать и посетить по пути Остров Погибших Кораблей. К ним присоединяется Симпкинс, чтобы найти на острове документы, «объясняющие тайну судьбы Слейтона». После сложного плавания на судне «Вызывающий», путешественники приплывают к острову.

Когда Гатлинг с компанией бежал, Слейтон был ранен, и губернатором стал его соперник Флорес. Об умирающем Слейтоне забывают. Флорес приказывает проложить мостки к небольшому «Новому Острову» из останков кораблей, чтобы решить проблему с жильём и продовольствием. Островитяне встречают на «Новом острове» Слейтона, который выжил, а также одичавшего незнакомца. Слейтона сажают под арест. Ночью Флорес хочет его убить но Слейтону удаётся освободиться из камеры, загнать туда Флореса и снова захватить власть.

В это время к острову подходит «Вызывающий». На судно является помощник губернатора острова Бокко и рассказывает путешественникам о сложившейся ситуации. Они угрожают обстрелять остров из орудий, если им не дадут высадиться. Бокко обещает помочь и успешно подговаривает островитян свергнуть Слейтона. Слейтон убегает. Флорес освобождён.

Симпкинс находит документы, по которым выясняет, что одичавший обитатель Нового Острова - это младший брат Слейтона, талантливый пианист Эдвард Гортван (Слейтона на самом деле звали Авраам Гортван). С целью завладеть огромным состоянием Эдварда, Авраам поместил его в психиатрическую клинику, подкупив кое-кого из чиновников Монреаля, где тогда жил. Боясь, что с приходом в администрацию города новых людей его афера раскроется, Авраам решил увезти Эдварда на Канарские острова. По пути их настиг сильный шторм, судно затонуло, а они на шлюпке добрались до Нового Острова. Ночью после прибытия Авраам перебрался на Большой Остров, оставив Эдварда на произвол судьбы. Эдвард сильно одичал, но в обществе людей у него постепенно начинают проявляться проблески разума.

Пока экспедиция занимается исследованиями острова и его подводного мира, Симпкинс выясняет, что Слейтон прячется на паруснике вместе с пристрастившимся к курению опиума китайцем Хао-Женем. Во время осады парусника китаец взрывает один из пароходов. Нефть из его баков загорается, и по Острову начинает распространяться пожар. Жители острова и члены экспедиции уплывают на «Вызывающем».

I. НА ПАЛУБЕ

Большой трансатлантический пароход «Вениамин Франклин» стоял в генуэзской гавани, готовый к отплытию. На берегу была обычная суета, слышались крики разноязычной, пестрой толпы, а на пароходе уже наступил момент той напряженной, нервной тишины, которая невольно охватывает людей перед далеким путешествием. Только на палубе третьего класса пассажиры суетливо «делили тесноту», размещаясь и укладывая пожитки. Публика первого класса с высоты своей палубы молча наблюдала этот людской муравейник.

Потрясая воздух, пароход проревел в последний раз. Матросы спешно начали поднимать трап.

В этот момент на трап быстро взошли два человека. Тот, который следовал сзади, сделал матросам какой-то знак рукой, и они опустили трап.

Опоздавшие пассажиры вошли на палубу. Хорошо одетый, стройный и широкоплечий молодой человек, заложив руки в карманы широкого пальто, быстро зашагал по направлению к каютам. Его гладко выбритое лицо было совершенно спокойно. Однако наблюдательный человек по сдвинутым бровям незнакомца и легкой иронической улыбке мог бы заметить, что это спокойствие деланное. Вслед за ним, не отставая ни на шаг, шел толстенький человек средних лет. Котелок его был сдвинут на затылок. Потное, помятое лицо его выражало одновременно усталость, удовольствие и напряженное внимание, как у кошки, которая тащит в зубах мышь. Он ни на секунду не спускал глаз со своего спутника.

На палубе парохода, недалеко от трапа, стояла молодая девушка в белом платье. На мгновение ее глаза встретились с глазами опоздавшего пассажира, который шел впереди.

Когда прошла эта странная пара, девушка в белом платье, мисс Кингман, услышала, как матрос, убиравший трап, сказал своему товарищу, кивнув в сторону удалившихся пассажиров:

– Видал? Старый знакомый Джим Симпкинс, нью-йоркский сыщик, поймал какого-то молодчика.

– Симпкинс? – ответил другой матрос. – Этот по мелкой дичи не охотится.

– Да, гляди, как одет. Какой-нибудь специалист по части банковских сейфов, если не хуже того.

Мисс Кингман стало жутко. На одном пароходе с нею будет ехать весь путь до Нью-Йорка преступник, быть может убийца. До сих пор она видала только в газетах портреты этих таинственных и страшных людей.

Мисс Кингман поспешно взошла на верхнюю палубу. Здесь, среди людей своего круга, в этом месте, недоступном обыкновенным смертным, она чувствовала себя в относительной безопасности. Откинувшись на удобном плетеном кресле, мисс Кингман погрузилась в бездеятельное созерцание – лучший дар морских путешествий для нервов, утомленных городской суетой. Тент прикрывал ее голову от горячих лучей солнца. Над нею тихо покачивались листья пальм, стоявших в широких кадках между креслами. Откуда-то сбоку доносился ароматический запах дорогого табаку.

– Преступник. Кто бы мог подумать? – прошептала мисс Кингман, все еще вспоминая о встрече у трапа. И, чтобы окончательно отделаться от неприятного впечатления, она вынула маленький изящный портсигар из слоновой кости, японской работы, с вырезанными на крышке цветами, и закурила египетскую сигаретку. Синяя струйка дыма потянулась вверх к пальмовым листьям.

Пароход отходил, осторожно выбираясь из гавани. Казалось, будто пароход стоит на месте, а передвигаются окружающие декорации при помощи вращающейся сцены. Вот вся Генуя повернулась к борту парохода, как бы желая показаться отъезжающим в последний раз. Белые дома сбегали с гор и теснились у прибрежной полосы, как стадо овец у водопоя. А над ними высились желто-коричневые вершины с зелеными пятнами садов и пиний. Но вот кто-то повернул декорацию. Открылся угол залива – голубая зеркальная поверхность с кристальной прозрачностью воды. Белые яхты, казалось, были погружены в кусок голубого неба, упавший на землю, – так ясно были видны все линии судна сквозь прозрачную воду. Бесконечные стаи рыб шныряли меж желтоватых камней и коротких водорослей на белом песчаном дне. Постепенно вода становилась все синее, пока не скрыла дна...

– Как вам понравилась, мисс, ваша каюта?

Мисс Кингман оглянулась. Перед ней стоял капитан, который включил в круг своих обязанностей оказывать любезное внимание самым «дорогим» пассажирам.

– Благодарю вас, мистер...

– Мистер Браун, отлично. Мы зайдем в Марсель?

– Нью-Йорк – первая остановка. Впрочем, может быть, мы задержимся на несколько часов в Гибралтаре. Вам хотелось побывать в Марселе?

– О, нет, – поспешно и даже с испугом проговорила мисс Кингман. – Мне смертельно надоела Европа. – И, помолчав, она спросила: – Скажите, капитан, у нас на пароходе... имеется преступник?

– Какой преступник?

– Какой-то арестованный...

– Возможно, что их даже несколько. Обычная вещь. Ведь эта публика имеет обыкновение удирать от европейского правосудия в Америку, а от американского – в Европу. Но сыщики выслеживают их и доставляют на родину этих заблудших овец. В их присутствии на пароходе нет ничего опасного, – вы можете быть совершенно спокойны. Их приводят без кандалов только для того, чтобы не обращать внимания публики. Но в каюте им тотчас надевают ручные кандалы и приковывают к койкам.

– Но ведь это ужасна – проговорила мисс Кингман.

Капитан пожал плечами.

Ни капитан, ни даже сама мисс Кингман не поняли того смутного чувства, которое вызвало это восклицание. Ужасно, что людей, как диких животных, приковывают на цепь. Так думал капитан, хотя и находил это разумной мерой предосторожности.

Ужасно, что этот молодой человек, так мало похожий на преступника и ничем не отличающийся от людей ее круга, будет всю дорогу сидеть скованным в душной каюте. Вот та смутная подсознательная мысль, которая взволновала мисс Кингман.

Много историй: и грустных, и смешных, рассказал в своих книгах А. Р. Беляев. Не один десяток лет пользуются любовью читателей его научно-фантастические романы. Один из них - «Остров погибших кораблей». Краткое содержание книги в этой статье.

Кратко о романе

Впервые произведение было опубликовано как «фантастический кинорассказ», в предисловии автор указал, что это литературное переложение американского фильма. Главы автор называл «картинами», и соответствующим было построение рассказа: сюжет обрывался на самых острых местах, события стремительно развивались, и происходила быстрая смена эпизодов. Позже А. Р. Беляев ввел много познавательного материала в рассказ «Остров погибших кораблей», краткое содержание фильма переросло в полноценный приключенческий роман, который был опубликован в 1927 году.

Читается книга на одном дыхании: сюжетные линии органично вписаны, портреты героев хорошо прописаны, на протяжении всего романа есть какая-то интрига. Автор подошел к созданию произведения с изрядной долей выдумки. По воле морского течения не одну сотню лет потерпевшие скапливались в определенном месте и образовали искусственный остров в саргассовых зарослях. Сюда и попадают герои романа - на населенный только жертвами катастроф остров погибших кораблей. Краткое содержание произведения не передает и малой доли авторской фантазии, но, возможно, послужит стимулом для прочтения оригинала.

Главные персонажи произведения

Пассажиры лайнера «Бенджамин Франклин»:

  • Вивиана Кингман - дочь миллиардера;
  • Симпкинс - сыщик;
  • Реджинальд Гатлинг - мнимый преступник.

Жители острова:

  • Фергус Слейтон - губернатор;
  • Флорес - занял место губернатора после его исчезновения;
  • Тернип - в прошлом владелец бумажных фабрик.

Прежде чем приступить к описанию краткого содержания «Острова погибших кораблей» Беляева, необходимо уточнить, что четыре части романа разбиты на двадцать шесть глав. Повествование в произведении ведется от лица автора.

Из Генуи в Нью-Йорк

В один из теплых дней из Генуи в Нью-Йорк отправляется трансатлантический лайнер. На его борту сыщик Джим Симпкинс, сопровождающий подозреваемого в убийстве Реджинальда Гатлинга. Дочь миллиардера Вавиана Кингман взошла на верхнюю палубу и, созерцая, как пароход выбирался из гавани, думала о том, как ужасно, что вместе с ними едет преступник, возможно, убийца.

Гигантский лайнер неутомимо разрезает поверхность воды, пассажиры отдыхают в каютах. Страшный толчок заставил Симпкинса вскочить на ноги и выбежать на палубу. Он видит, как пассажиры в панике покидают корабль и занимают места в шлюпках. Услышав, что корабль тонет, сыщик возвращается в каюту за своим подопечным. Эвакуироваться они не успевают и остаются на корабле со спасенной ими мисс Кингман.

Саргассово море

Из-за поломки винта корабль обездвижен, но не тонет. Потекли однообразные дни в надежде, что потерпевших подберет проходящее мимо судно. Мисс Кингман поддерживает порядок, стирает белье и хлопочет на кухне. Вечерами они собираются в салоне. Реджинальд и Вавиана нашли общий язык и проводят время за беседами. В одном из разговоров их прерывает Симпкинс и рассказывает о совершенном Гатлингом преступлении. Девушка отнеслась к этому на удивление спокойно.

Водоросли саргасс покрывают сплошным ковром поверхность воды и не дают судну сдвинуться с места. Гатлинг объясняет, что редко какому кораблю удается выбраться отсюда. У них большой запас еды и, возможно, они продержатся несколько лет.

Кладбище погибших кораблей

Казалось, что пароход неподвижен, но едва заметное течение неумолимо влечет судно на середину Саргассова моря. По пути все чаще стали попадаться обломки кораблей. На одном из них к мачте был привязан скелет. Гатлинг находит запечатанную бутылку, в которой было прощальное письмо капитана. В кратком содержании «Острова погибших кораблей» не изложить текст письма полностью. Поэтому очень кратко: капитан сообщал, что весь экипаж погиб, и просил передать часть золота из капитанской каюты его жене.

Вскоре Симпкинс увидел остров. Оказалось, это огромное кладбище кораблей, сбитых в кучу. На многих из них белели скелеты. Спутники молчали. Увиденное их пугает, особенно мисс Кингман. Реджинальд и Джим решили осмотреть остров, в надежде найти что-нибудь годное для плавания. Прогулка среди полусгнивших кораблей и скелетов приводит их в ужас. Гатлинг спасает Симпкинса от смерти и видит, что на их корабле из трубы идет дым. Это был знак. Значит, у оставшейся там мисс Кингман что-то случилось.

Обитаемый остров

Вивиана готовила завтрак, когда неожиданно появились люди - Флорес и Тернип. Они просят ее пожаловать к Фергусу Слейтону - губернатору острова. Подошедшие Симпкинс с Гатлингом понимают, что сопротивляться бесполезно, так как на острове есть еще люди. Все вместе они отправляются к Слейтону. Они узнают, что население острова состоит из нескольких десятков мужчин и двух женщин.

Грубый и бесцеремонный Фергус Слейптон сразу же решил жениться на мисс Кингман. Девушка, конечно, отказалась. И Слейтон, посадив Джима с Реджинальдом в карцер, устраивает выборы жениха. Вивиана отказывает всем, и Слейтону в том числе. Он говорит, что она должна принадлежать только ему, а кто не согласен, может помериться с ним силами.

Началась потасовка. Гатлинг, воспользовавшись ей, выбирается из-под ареста и принимает участие в выборах. Мисс Кингман соглашается стать его женой. Он уводит девушку и предупреждает, что бояться ей нечего - она свободна. Краткое содержание «Острова погибших кораблей» не может передать того ужаса, который испытала Вивиана во время жуткой церемонии этих бродяг, поэтому она была Гатлингу благодарна за свое спасение.

Побег удался

Вновь прибывшие собрались бежать. К ним присоединяются те, кому не по вкусу порядки на острове - Тернип с женой и три матроса. Они сообщают, что на острове есть подводная лодка, пригодная для плавания. Ее только немного нужно починить. Все вместе они несколько ночей подряд ремонтируют лодку. Но однажды утром, когда они возвращались, их увидел один из приближенных губернатора.

Они приняли решение бежать немедленно. Беглецов преследуют. Реджинальд получает пулю в плечо, но преследовавший его Слейтон тоже был ранен. Беглецы укрываются в лодке, задраивают люк и скрываются под водой. Они спасены. Мисс Кингман ухаживает за раненным Гатлингом, и он рассказывает Вивиане историю, в результате которой его объявили преступником.

Реджинальд был влюблен в замечательную девушку Деллу. Но отец Деллы Джексон, чтобы поправить свое финансовое положение, решил выдать ее за сына банкира Лорроби. Спорить с отцом она не стала, но хотела перед свадьбой встретиться с Гатлингом. Он, решив, что им лучше не видеться, уехал из города. Встреча не состоялась. В одной из газет Реджинальд прочел, что Делла была убита там, где они договорились встретиться. Гатлинга объявили преступником.

Экспедиция на остров

Следующая глава романа «Остров погибших кораблей», краткое содержание которой приводится в этой статье, начинается с трудностей, с которыми столкнулись на подводной лодке беглецы. Заканчиваются запасы электричества и воздуха. Необходимо поднимать лодку на поверхность, но мешают слишком густые водоросли. Кому-то придется выбираться через торпедный люк и расчищать путь ножом. Гатлинг еще слишком слаб, и на это решается Симпкинс. Вскоре лодка всплыла на поверхность. Беглецы увидели корабль, который, получив сигнал бедствия, шел им навстречу.

Жизнь беглецов была вне опасности. На корабле раскрылась еще одна тайна. Из газеты Симпкинс узнал, что Деллу убил Лорроби, так как девушка отказалась выйти за него замуж. Сын банкира, получив от нее письмо, в котором она сообщила, что не выйдет за него, решил убить Деллу, а свою вину свалить на соперника. История преступления была подробно изложена в дневнике Лорроби.

Продолжает краткое содержание «Острова погибших кораблей» глава, где Вивиана и Реджинальд становятся мужем и женой. Спустя какое-то время они организовали экспедицию для исследования Саргассового моря, а по пути решили посетить остров. Симпкинс намеревается узнать тайну Слейтона и, чтобы найти на острове документы, присоединяется к ним. Оборудовав судно «Вызывающий» специальным винтом, разрезающим водоросли, они отправляются в путь. С ними едет исследователь - профессор Томпсон.

Тайна Слейтона

На острове тем временем жизнь бурлит. Когда Гатлинг бежал, Слейтон был тяжело ранен и упал в воду. Флорес объявил себя новым губернатором. Несогласных он щедро одарил и сделал своими помощниками. Флорес предлагает островитянам исследовать соседний остров, такое же кладбище кораблей. Соорудив мостки, они перебираются на новый остров и встречают там обросшего дикаря.

Вскоре выясняется, что Слейтон, которого считали погибшим, оказался жив. Он пытается вернуть власть. Но Флоренс заключает его под стражу. Слейтону удается ночью освободиться и снова захватить власть. К острову подходит «Вызывающий». Бокко, помощник губернатора, приходит на судно и рассказывает о ситуации на острове. Прибывшие на «Вызывающем» угрожают обстрелом острова, если им не позволят высадиться. Бокко передал суть переговоров товарищам, и островитяне решили выступить против Слейтона. Он бежит.

Симпкинс нашел документы и выяснил, что обитатель соседнего острова - пианист Эдвард Гортван, брат Слейтона. С целью завладеть его состоянием Слейтон, он же Авраам Гортван, помещает брата в психиатрическую клинику. Для этого пришлось подкупить чиновников Монреаля, где они тогда жили. Когда сменилась администрация города, Слейтон боится, что его афера раскроется, и увозит Эдварда на Канарские острова. Корабль по пути попал в сильный шторм. Слейтон бросает брата и выбирается на соседний остров. Эдвард за это время одичал, но в обществе людей к нему постепенно возвращается разум.

Эдвард долго не разговаривал, но однажды услышал, как Вивиана играет на рояле. Музыка подействовала на него. Известный когда-то музыкант, он вскоре стал исполнять Позволил остричь себе ногти и волосы, постепенно стал говорить.

Оставалось только поймать Слейтона, чтобы предать его правосудию. Тот прячется на паруснике вместе с помощником, который бросает бомбу в один из кораблей. На острове начинается сильный пожар. В надежде на спасение все бегут на борт «Вызывающего». Слейтону спастись не удалось.

Александр Романович Беляев

Остров Погибших Кораблей

Часть первая

I. На палубе


Большой трансатлантический пароход «Вениамин Франклин» стоял в генуэзской гавани, готовый к отплытию. На берегу была обычная суета, слышались крики разноязычной, пестрой толпы, а на пароходе уже наступил момент той напряженной, нервной тишины, которая невольно охватывает людей перед далеким путешествием. Только на палубе третьего класса пассажиры суетливо «делили тесноту», размещаясь и укладывая пожитки. Публика первого класса с высоты своей палубы молча наблюдала этот людской муравейник.

Потрясая воздух, пароход проревел в последний раз. Матросы спешно начали поднимать трап.

В этот момент на трап быстро взошли два человека. Тот, который следовал сзади, сделал матросам какой-то знак рукой, и они опустили трап.

Опоздавшие пассажиры вошли на палубу. Хорошо одетый, стройный и широкоплечий молодой человек, заложив руки в карманы широкого пальто, быстро зашагал по направлению к каютам. Его гладко выбритое лицо было совершенно спокойно. Однако наблюдательный человек по сдвинутым бровям незнакомца и легкой иронической улыбке мог бы заметить, что это спокойствие деланое. Вслед за ним, не отставая ни на шаг, шел толстенький человек средних лет. Котелок его был сдвинут на затылок. Потное, помятое лицо его выражало одновременно усталость, удовольствие и напряженное внимание, как у кошки, которая тащит в зубах мышь. Он ни на секунду не спускал глаз со своего спутника.

На палубе парохода, недалеко от трапа, стояла молодая девушка в белом платье. На мгновение ее глаза встретились с глазами опоздавшего пассажира, который шел впереди.

Когда прошла эта странная пара, девушка в белом платье, мисс Кингман, услышала, как матрос, убиравший трап, сказал своему товарищу, кивнув в сторону удалившихся пассажиров:

– Видал? Старый знакомый Джим Симпкинс, нью-йоркский сыщик, поймал какого-то молодчика.

– Симпкинс? – ответил другой матрос. – Этот по мелкой дичи не охотится.

– Да, гляди, как одет. Какой-нибудь специалист по части банковских сейфов, если не хуже того.

Мисс Кингман стало жутко. На одном пароходе с нею будет ехать весь путь до Нью-Йорка преступник, быть может, убийца. До сих пор она видала только в газетах портреты этих таинственных и страшных людей.

Мисс Кингман поспешно взошла на верхнюю палубу. Здесь, среди людей своего круга, в этом месте, недоступном обыкновенным смертным, она чувствовала себя в относительной безопасности. Откинувшись на удобном плетеном кресле, мисс Кингман погрузилась в бездеятельное созерцание – лучший дар морских путешествий для нервов, утомленных городской суетой. Тент прикрывал ее голову от горячих лучей солнца. Над нею тихо покачивались листья пальм, стоявших в широких кадках между креслами. Откуда-то сбоку доносился ароматический запах дорогого табака.

– Преступник. Кто бы мог подумать? – прошептала мисс Кингман, все еще вспоминая о встрече у трапа. И, чтобы окончательно отделаться от неприятного впечатления, она вынула маленький изящный портсигар из слоновой кости, японской работы, с вырезанными на крышке цветами, и закурила египетскую сигаретку. Синяя струйка дыма потянулась вверх к пальмовым листьям.

Пароход отходил, осторожно выбираясь из гавани. Казалось, будто пароход стоит на месте, а передвигаются окружающие декорации при помощи вращающейся сцены. Вот вся Генуя повернулась к борту парохода, как бы желая показаться отъезжающим в последний раз. Белые дома сбегали с гор и теснились у прибрежной полосы, как стадо овец у водопоя. А над ними высились желто-коричневые вершины с зелеными пятнами садов и пиний. Но вот кто-то повернул декорацию. Открылся угол залива – голубая зеркальная поверхность с кристальной прозрачностью воды. Белые яхты, казалось, были погружены в кусок голубого неба, упавший на землю, – так ясно были видны все линии судна сквозь прозрачную воду. Бесконечные стаи рыб шныряли меж желтоватых камней и коротких водорослей на белом песчаном дне. Постепенно вода становилась все синее, пока не скрыла дна…

– Как вам понравилась, мисс, ваша каюта?

Мисс Кингман оглянулась. Перед ней стоял капитан, который включил в круг своих обязанностей оказывать любезное внимание самым «дорогим» пассажирам.

– Благодарю вас, мистер…

– Мистер Браун, отлично. Мы зайдем в Марсель?

– Нью-Йорк – первая остановка. Впрочем, может быть, мы задержимся на несколько часов в Гибралтаре. Вам хотелось побывать в Марселе?

– О нет, – поспешно и даже с испугом проговорила мисс Кингман. – Мне смертельно надоела Европа. – И, помолчав, она спросила: – Скажите, капитан, у нас на пароходе… имеется преступник?

– Какой преступник?

– Какой-то арестованный…

– Возможно, что их даже несколько. Обычная вещь. Ведь эта публика имеет обыкновение удирать от европейского правосудия в Америку, а от американского – в Европу. Но сыщики выслеживают их и доставляют на родину этих заблудших овец. В их присутствии на пароходе нет ничего опасного – вы можете быть совершенно спокойны. Их приводят без кандалов только для того, чтобы не обращать внимания публики. Но в каюте им тотчас надевают ручные кандалы и приковывают к койкам.

– Но ведь это ужасно! – проговорила мисс Кингман.

Капитан пожал плечами.

Ни капитан, ни даже сама мисс Кингман не поняли того смутного чувства, которое вызвало это восклицание. Ужасно, что людей, как диких животных, приковывают на цепь. Так думал капитан, хотя и находил это разумной мерой предосторожности.

Ужасно, что этот молодой человек, так мало похожий на преступника и ничем не отличающийся от людей ее круга, будет всю дорогу сидеть скованным в душной каюте. Вот та смутная подсознательная мысль, которая взволновала мисс Кингман.

И, сильно затянувшись сигаретой, она погрузилась в молчание.

Капитан незаметно отошел от мисс Кингман. Свежий морской ветер играл концом белого шелкового шарфа и ее каштановыми локонами.

Даже сюда, за несколько миль от гавани, доносился аромат цветущих магнолий, как последний привет генуэзского берега. Гигантский пароход неутомимо разрезал голубую поверхность, оставляя за собой далекий волнистый след. А волны-стежки спешили заштопать рубец, образовавшийся на шелковой морской глади.

II. Бурная ночь

– Шах королю. Шах и мат.

– О, чтоб вас акула проглотила! Вы мастерски играете, мистер Гатлинг, – сказал знаменитый нью-йоркский сыщик Джим Симпкинс и досадливо почесал за правым ухом. – Да, вы играете отлично, – продолжал он. – А я все же играю лучше вас. Вы обыграли меня в шахматы, зато какой великолепный шах и мат устроил я вам, Гатлинг, там, в Генуе, когда вы, как шахматный король, отсиживались в самой дальней клетке разрушенного дома! Вы хотели укрыться от меня? Напрасно! Джим Симпкинс найдет на дне моря. Вот вам шах и мат, – и, самодовольно откинувшись, он закурил сигару.

Реджинальд Гатлинг пожал плечами:

– У вас было слишком много пешек. Вы подняли на ноги всю генуэзскую полицию и вели правильную осаду. Ни один шахматист не выиграет партии, имея на руках одну фигуру короля против всех фигур противника. И, кроме того, мистер Джим Симпкинс, наша партия еще… не кончена.

– Вы полагаете? Эта цепочка еще не убедила вас? – и сыщик потрогал легкую, но прочную цепь, которой Гатлинг был прикован за левую руку к металлическому стержню койки.

– Вы наивны, как многие гениальные люди. Разве цепи – логическое доказательство? Впрочем, не будем вдаваться в философию.

– И возобновим игру. Я требую реванша, – докончил Симпкинс.

– Едва ли это удастся нам. Качка усиливается и может смешать фигуры, прежде чем мы кончим игру.

– Это как прикажете понимать, тоже в переносном смысле? – спросил Симпкинс, расставляя фигуры.

– Как вам будет угодно.

– Да, качает основательно, – и он сделал ход.

В каюте было душно и жарко. Она помещалась ниже ватерлинии, недалеко от машинного отделения, которое, как мощное сердце, сотрясало стены ближних кают и наполняло их ритмическим шумом. Игроки погрузились в молчание, стараясь сохранить равновесие шахматной доски.

Качка усиливалась. Буря разыгрывалась не на шутку. Пароход ложился на левый бок, медленно поднимался. Опять… Еще… Как пьяный…

Шахматы полетели. Симпкинс упал на пол. Гатлинга удержала цепь, но она больно рванула его руку у кисти, где был «браслет».

Симпкинс выругался и уселся на полу.

– Здесь устойчивей. Знаете, Гатлинг, мне нехорошо… того… морская болезнь. Никогда я еще не переносил такой дьявольской качки. Я лягу. Но… вы не сбежите, если мне станет худо?